ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАВ ЛИЧНОСТИ И РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА СУДОПРОИЗВОДСТВА

Аватар пользователя Лукашин Игорь Владимирович

На главную страницу


Страница не найдена

Страница не найдена

404 ошибка

404 ошибка на сайте

Если вы уверены, что это недоразумение или ошибка, напишите в Службу поддержки
В письме не забудьте указать ссылку на страницу.

Страница не найдена

Страница не найдена

404 ошибка

404 ошибка на сайте

Если вы уверены, что это недоразумение или ошибка, напишите в Службу поддержки
В письме не забудьте указать ссылку на страницу.


ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАВ ЛИЧНОСТИ И РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА СУДОПРОИЗВОДСТВА

Автор: Марфицин П.Г.


На современном этапе, в условиях резкого обострения чувства национального достоинства, влекущего возникновение на этой почве разномасштабных конфликтов и других нежелательных явлений, особую актуальность в уголовном судопроизводстве приобретает реализация принципа национального языка. Строгое соблюдение норм права, регламентирующих действие рассматриваемого принципа, деликатное отношение к участвующим в деле лицам, не владеющим языком на котором ведется судопроизводство, в значительной степени, на наш взгляд, может повлиять на предупреждение недовольств, устранение причин, усугубляющих конфликтные ситуации.


Анализ действующего уголовно-процессуального законодательства свидетельствует о том, что положения, связанные с реализацией принципа национального языка судопроизводства (ст.ст.17, 57, 134 УПК Российской Федерации), сформулированы применительно к стадии предварительного расследования и последующим этапам уголовного судопроизводства. Буквальное толкование закона не позволяет распространить действие рассматриваемого принципа на первоначальную стадию процесса - возбуждение уголовного дела. Между тем, на этом этапе может проводится значительный круг процессуальных и непроцессуальных действий (осмотр места происшествия, истребование необходимых материалов, получение обЪяснений, медицинское освидетельствование и др.) по проверке информации о преступлении. Кроме того, следует принять во внимание, что стадия возбуждения уголовного дела включает в себя и протокольную форму досудебной подготовки материалов. При участии в проверочных действиях лица, не владеющего языком, на котором ведется судопроизводство, из-за существующего языкового барьера им не всегда может быть правильно оценено поведение должностных лиц, осуществляющих проверку, смысл и законность предпринимаемых мер. Это осложняется еще и тем, что законодатель не наделяет участников предварительной проверки заявлений и сообщений о преступлениях правом пользоваться услугами переводчика.


Серьезным пробелом, по нашему мнению, является отсутствие в УПК Российской Федерации правила, согласно которому сообщение заявителю о принятом в стадии возбуждения уголовного дела решении должно быть сделано на языке, которым он пользовался. Представляется также целесообразным в случае отказа в возбуждении уголовного дела вручать пострадавшему копию соответствующего постановления в переводе на его родной язык. Это способствовало бы укреплению гарантий прав и законных интересов личности в уголовном судопроизводстве, уважительному отношению к чувствам национального достоинства гражданина.


Вопрос о распространении принципа национального языка судопроизводства на стадию возбуждения уголовного дела поднимался в юридической литературе (М.А. Джафаркулиев, Т.Н. Добровольская и др.). Однако до настоящего времени эти предложения не были реализованы. Они оставлены без внимания и большинством авторов проектов нового уголовно-процессуального законодательства. На наш взгляд положительно этот вопрос был решен только в проекте Основ уголовного судопроизводства Союза ССР и союзных республик (ст.9 Проекта), подготовленным ВНИИ проблемам укрепления законности и правопорядка Прокуратуры СССР (Социалистическая законность. 1990.- N 3.- С. 34-46). Все это важно учесть при подготовке и принятии нового УПК Российской Федерации.


Рассматривая вопрос о совершенствовании действующего уголовно-процессуального законодательства, считаем целесообразным изложить ч.2 и 3 ст.17 УПК Российской Федерации в следующей редакции: "Участвующим в уголовно-процессуальной деятельности лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания (обЪ- яснения), заявлять ходатайства, знакомиться с материалами дела (предварительной проверки заявления или сообщения о преступлении),выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Процессуальные документы, в соответствии с установленным настоящим Кодексом порядком, вручаются участнику судопроизводства в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет".




// Межнациональные конфликты: место и роль органов внутренних дел в межнациональных конфликтах/ Материалы конференции. М.: Академия МВД РФ, 1992.

Порядок отображения: 
0
Группы: